「面倒くさい」は英語で何て言うの?

 

みなさんこんにちは、ゆうちです!

 

子供たちのなつやすみが終わり、新学期がはじまって2週間ほどが経とうとしています!子供たちの間では「学校いくのめんどくさい~」「宿題終わらせるの面倒くさい~」なんてネガティブな発言が飛び交っていました…笑 「そんなネガティブな発言ばっかりすんな!」って怒ってやりたくもなりますが、私自身も昔は勉強や宿題が面倒くさいと思っていましたし、今でも仕事に行くのが面倒くさいと思うこともあるので、気持ちがわからないでもないのです…笑 ところで「面倒くさい」って英語でなんて表現するんだろう??今日Japan Timesを見ていたらちょうどそんな記事を発見したので、ここでも共有したいな~と思います☺

スポンサーリンク


「面倒くさい」は英語で何て言うの?

troublesome

辞書を引いてみると

・troublesome

・bothersome

と出てきます!

 

日本に10年以上住んでいるアメリカ人の友人からも

「面倒くさい」は”troublesome”だよ

と教えてもらったので、

この単語で同じニュアンスで

伝わるはず*

 

母:”Do your homework!”

宿題しなさい!

子:”Well, it’s troublesome!”

え~面倒くさい

母:(#^ω^)

 

こんな感じで使われそうです!

 

ただし、イギリスでは

これらの単語はとっても上品な表現で

お母さんや親しい人に対して

「めんどくさいなあ」

といった意味では使わないようです!

 

pain in the butt

アメリカでは

・It’s a pain in the butt!

 

イギリスでは

・It’s a pain in the backside!

 

という表現があります!

これらも

「面倒くさい」にとても近いニュアンスの表現です!

 

“butt”も”backside”も「お尻」を意味しますが、

英語にはこういうお尻関連の表現が多くあるみたい…笑

 

なんでお尻なのかというと

お尻の痛み(痔?)はしつこく厄介なので

「ああ嫌だ」とか「めんどうだ」とか

いうニュアンスを表すときに使われるようになったのかも!

(Japan Timesより)

 

スポンサーリンク

まとめ

今回は「面倒くさい」について書きましたが

ネガティブな表現なので

できればあんまり使いたくないですよね~(´・ω・`)

まあただ

機会があったら、

使ってみてください!☆

 

スポンサーリンク

 

 

 

 

 

関連記事

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

はじめまして★ゆうちです。


はじめまして、ゆうちです!

また、日々の生活の中で疑問に思ったことや
気になったことなんかを書いていきます。
みなさんのお役に立てたらうれしいです!

よろしくお願いいたします!